Confraternização

(Na geladeira)

terça-feira, agosto 08, 2006

tifanny

tifanny
i wanted to be with you
i wanted to be happy
i wanted to love you

tifanny
i wanted to be married with you
i wanted you waited for me
i wanted to have kids with you

i loved you, tee
i´ve suffered so much
i didn´t give you plasure
you never got it

tifanny
i wanted you didn´t hate me
i wanted go back on time
i wanted you loved me

now
you got crazy
you wanna hurt me
meybe a pornstar
and i ask you
do not bobbitt me

rodrigo lima silva

4 Comments:

Anonymous Anônimo disse...

Esse poema não seria possível sem a ajuda do Bruno, na tradução e adaptação para o inglês. Pedimos desculpas pela precariedade desse

inglês, mas até convém que seja assim. O conteúdo do poema é de total responsabilidade minha. O original em português:

tifanny
queria estar contigo
queria ter te amado
queria ter sido feliz

tifanny
queria que você esperasse
queria me casar contigo
queria ter filhos contigo

eu te amei
eu sofri muito
não te dei prazer
você nunca compreendeu

tifanny
queria que não tivesse raiva
queria que não me odiasse
queria voltar no tempo

agora
você ficou louca
quer me machucar
talvez vire estrela pornô
e eu te peço
não corte meu pinto fora

agosto 08, 2006 9:57 AM  
Anonymous Anônimo disse...

(Huhauhauhauhauha)
Bom, devido até a experiências próprias, tenho algumas reservas quanto a produção de textos em língua inglesa por nós que não a temos como língua materna, pois não soa muito natural; no entanto, sei deste impulso do qual às vezes somos tomados, graças a extrema influência da cultura inglesa em nossas vidas, a escrever em inglês; muito provavelmente a sua concepção, a sua inspiração inicial foi em inglês, e isso é compreensível e prefeitamente admíssivel, ainda mais por se tratar de uma letra de música, pois acredito que é como música que ela estará completa.
Mas isso não compromete as boas sacadas que o texto nos mostra. Ele é todo uma grande metáfora, de difícil referência para quem não conhece o Bobi, mas se torna um pouco mais clara no final, com a interessante presença do verbo "to bobbitt".
Acredito que todos, mesmo sem o domínio do inglês ou das referências textuais, serão capazes de degustar essa figuração que o Bobi fez sobre o vasto tema da traição, afinal, todo mundo faz alguma idéia do que é isso, não é mesmo?

Jóia!

agosto 08, 2006 10:33 AM  
Anonymous Anônimo disse...

caras, muito rock esse poema.
direto e possível. uma homenagem a coisas q t marcaram certo?
as brincadeiras com as iniciais dos nomes dos integrantes da banda e essa dualidade entre a interpretação dos fatos reais e/ou do caso de amor são muito bem boladas.

gostei da contextualização.

abs

agosto 08, 2006 10:34 AM  
Anonymous Anônimo disse...

...quanto mais a história verdadeira vem à tona, melhor fica de ler...
provocação e saudade, vontade q desse certo...
conte-me mais e comentarei mais...
hehehehe
valew pelos papos introdutórios.

abs 2

agosto 08, 2006 10:47 AM  

Postar um comentário

<< Home